여행 유형별 회화 필수 일본어 회화 문장 모음 · 아이와 여행중일때
아이와 함께 여행할 때는 ‘아이용 메뉴/의자’, ‘유모차’, ‘기저귀 교환 장소’처럼 시설 관련 질문을 자주 하게 됩니다. 또한 아이가 갑자기 아프거나, 일정이 지연될 때를 대비해 상태 설명(具合が悪い)과 병원 찾기 표현도 알아두면 안전합니다. 이 페이지에서는 아이 동반 여행에서 자주 쓰는 문장을 일본어 / 발음 / 한국어 뜻으로 정리했습니다.
일본어 / 발음 / 한국어 뜻 3줄로 확인하세요.
※ ★ 버튼을 누르면 즐겨찾기에 저장됩니다.
일본어:
子供用のメニューはありますか?
발음:
코도모요-노 메뉴-와 아리마스카
한국어 뜻:
아이용 메뉴가 있나요?
일본어:
ベビーカーを使ってもいいですか?
발음:
베비-카-오 츠캇테모 이이데스카
한국어 뜻:
유모차 사용해도 괜찮을까요?
일본어:
子供が具合悪いです。
발음:
코도모가 구아이 와루이데스
한국어 뜻:
아이가 아파요.
일본어:
子供用の椅子はありますか?
발음:
코도모요-노 이스와 아리마스카
한국어 뜻:
아이 의자가 있나요?
일본어:
子供と一緒に座ってもいいですか?
발음:
코도모토 잇쇼니 스왓테모 이이데스카
한국어 뜻:
아이와 같이 앉아도 될까요?
일본어:
子供が食べても大丈夫ですか?
발음:
코도모가 타베테모 다이죠부데스카
한국어 뜻:
아이에게 먹여도 괜찮을까요?
일본어:
おむつを替えられる場所はありますか?
발음:
오무츠오 카에라레루 바쇼와 아리마스카
한국어 뜻:
기저귀 갈 수 있는 곳이 있나요?
일본어:
子供と一緒に入ってもいいですか?
발음:
코도모토 잇쇼니 하잇테모 이이데스카
한국어 뜻:
아이와 함께 들어가도 될까요?
일본어:
子供の病院を探しています。
발음:
코도모노 뵤-인오 사가시테이마스
한국어 뜻:
아이 병원을 찾고 있어요.
일본어:
子供のことで少し遅れそうです。
발음:
코도모노 코토데 스코시 오쿠레소-데스
한국어 뜻:
아이 때문에 조금 늦을 것 같아요.
현장 예시 대화 (아이와 여행)
아이 동반은 ‘子供用(아이용)’, ‘ありますか?(있나요?)’ 조합이 제일 많이 쓰여요. 지연될 때는 ‘少し遅れそうです’ 한 줄이면 충분합니다.
나: すみません、子供用の椅子はありますか?
스미마센, 코도모요-노 이스와 아리마스카
실례합니다, 아이 의자가 있나요?
직원: はい、あります。
하이, 아리마스
네, 있습니다.
나: おむつを替えられる場所はありますか?
오무츠오 카에라레루 바쇼와 아리마스카
기저귀 갈 수 있는 곳이 있나요?
직원: はい、トイレの近くです。
하이, 토이레노 치카쿠데스
네, 화장실 근처예요.
나: ありがとうございます。
아리가토- 고자이마스
감사합니다.
나: 子供のことで少し遅れそうです。
코도모노 코토데 스코시 오쿠레소-데스
아이 때문에 조금 늦을 것 같아요.
직원: わかりました。
와카리마시타
알겠습니다.
아이 동반 여행 상황 팁
아이 관련은 ‘子供(코도모)’ 단어만 잡으면 대부분 통합니다. ‘ありますか?’로 끝내면 질문이 깔끔해요.
아이 메뉴/의자
子供用のメニュー(椅子)はありますか?
코도모요-노 메뉴-(이스)와 아리마스카
아이용 메뉴(의자) 있나요?
유모차 사용 가능?
ベビーカーを使ってもいいですか?
베비-카-오 츠캇테모 이이데스카
유모차 사용해도 괜찮을까요?
기저귀 교환
おむつを替えられる場所はありますか?
오무츠오 카에라레루 바쇼와 아리마스카
기저귀 갈 수 있는 곳이 있나요?
아이 상태(아플 때)
子供が具合悪いです。
코도모가 구아이 와루이데스
아이가 아파요.